domingo, 1 de julho de 2007

Du norte du Cundado ó Brasil, ideibolta, biADSL

Istu discreber em nortense nu maribilhosu mundu da Internete tem muitas bantaijes. A primeira, quelaro, é que pudemus iscreber com maior certeza na urtugrafia, i assim ibitaruzerrus. A sigunda é que pudemus difundir i partilhar a nossa cultura puroutras partes du guelobo, i cum issu sermus presentiadus cum dozeziguais de cunhecimentu.

Case in point (ispressom inguelesa) é u que nusenbiou um nobo amigu do Brasil, Eduardo Camargo, que nus descubriu atrabés deste belogue, i quimpressiunadu cu cagente iscrebe aqui, nusembiou uma pérula do Brasil, maizizatamente du istado de Minas Gerais.

Pa lere, basta seguir a fonética das palabras, i u som brasileiru aparece ótumáticamente. Istu é qué u berdadeiru acordu urtugráficu, num é aquela merda que nus tentaru impingir á (cum agá) uns anus! Muitóbrigadu ó Eduardo!

Aqui bai u teistu:

(leia com pausas somente nos pontos) SUDESTE (MINAS GERAIS)

Esturdia cumpai Tumé contô qui u Zé chegô tardi in casa tontim qui nem gambá moiadu i a Maria num quissabê cunversa e sentô a mão na cara du infiliz. Ele inté qui quis dizê qui tava trabaianu inté mais tardi mas uns cumpanhero de sirviço tinha passado preguntanu pru ele. Ah, vixe santa o Zé ficô dirrubado i apanhô inté debacho duis suvaco. Deu no rádindagorinhamês. Cê iscutô? Ela inté falô qui vai largá deli.

Tradução:

Um dia desses o compadre Tomé contou que o José chegou tarde em casa, bêbado como um gambá, e a Maria não quis saber de conversa e lhe deu um tapa no rosto. Ele até tentou dizer que havia estado trabalhando até mais tarde, mas uns colegas de trabalho haviam passado perguntando por ele. Ah, Santa Virgem! O José ficou deprimido como quem levou uma surra daquelas que fica doendo até nas axilas. Deu no rádio agora mesmo. Você ouviu? Ela até disse que vai se divorciar dele.

Um exemplo mais extremo (Mineirês )

Sapassado taveu na cuzinha tomando uma picumel e cuzinhando um kidicarne com mastumate pra fazê uma macarronada com galinhassada. Quascaí de susto, quando ouvi um barui de dendoforno, pareceno um tidiguerra. A receita mandopô midipipoca dentro da galinha prassá. U forno isquentô, u mistorô e o cú da galinha ispludiu!! Nossinhora! fiquei branco quinein um lidileite. Foi um trem doidimais!!     Quascaí dendapia! Fiquei sensabê doncovinha, proncoía, oncotava. Óiprocevê quelucura!!! Grazadeus ninguém simaxucô!

Tradução:

Sábado passado eu estava na cozinha tomando uma pinguinha e preparando um quilo de carne com extrato de tomate para fazer um macarrão com galinha assada. Quase caí de susto quando ouvi um ruído que vinha de dentro do forno, parecendo artilharia de guerra. A receita dizia que era para pôr milho de pipoca dentro da galinha para assar. O forno esquentou, o milho estourou e a ânus da galinha explodiu. Nossa Senhora! Fiquei branco como leite. Foi algo muito estranho. Quase caí dentro da pia. Fiquei sem saber de onde vinha, para onde ia ou onde estava. Veja só que loucura. Graças a Deus ninguém se feriu.

1 comentário:

Serjom disse...

tudu istu só reforsa a tiuria i demônstra a prática. Bem feitu.